趣味日语—中国的流行语
如今社会的流行语越来越多,下面用日语讲解一下这些中国的流行语:
碰瓷——中国流行语日语翻译
碰瓷(日文翻译:当たり屋)原是古玩业的行话,指个别不法之徒在摊位上摆卖古玩时,别有用心地把易碎裂的瓷器往路中央摆放,专等路人不小心碰坏,索取赔偿。如今,这类倒霉事儿更多发生在私家车主身上。
【日语翻译】
もともとは骨董業界内の符丁。一部の非合法の輩が、屋台で骨董品を並べる際に下心をもって壊れやすい磁器を通り道の真ん中に置き、通りかかった人が不注意で磁器を壊すのを待って弁償させること。最近では、主に自家用車の持ち主がこの手の不運に見舞われる。
【例文】
男性4人の「当たり屋」が、わざと交通事故を起こしてお金を脅し取ろうとしたところ、「当たり屋」自身が命を落とした。
4名男子企图通过“碰瓷”的方法,故意制造交通事故勒索钱财,结果造成其中“碰瓷”者在车祸中丧命。
钉子户——中国流行语日语翻译
钉子户(日语翻译:立ち退き拒否世帯)随着经济的发展,城市建设大多从拆除旧建筑开始,居民对此的抵抗也比任何时候都要强烈。尤其是新迁地点条件恶劣时,更是有一些家庭以此为由拒绝搬迁。在一片被夷为平地的废墟中,一间房子像钉子一样插在其中,故被称为“钉子户”。
【日语翻译】
経済発展にともない、旧い建物の解体から始まる都市建設は、いつでも強烈な住民の抵抗にあう。特に引越先の条件が悪い場合、頑固に立ち退き拒否をする世帯がある。あたり一面取り壊しが進んで平らに均された廃墟の中で、打ちつけられて抜けない「釘子(釘)」のように一戸だけ残った家を、「釘子戸」と呼ぶ。
来源: