参加英语培训的同学,今天问了赛思的英语培训老师这样几个问题,现在给大家详细讲解一下:
1. The current crisis, it contends, does not derive from a legitimate desire to put learning to productive ends.
分析:1)从上下文看,the current crisis显然指前句内容,即…has increasingly catered to narrow-minded careerism while failing to cultivate a global vision among their students.2)此外,contend此处意为"坚持认为,坚决主张"3)derive from:"起源,由来,来源于…",表示因果关系4)legitimate:本义指"合法的",此处可理解为"合理的,正确的"。
译文:报告坚持认为,当前高校面临的危机不是由将知识运用于生产这一指导思想导致的,这一思想是完全正确的。
2. Yet for all the talk of a forthcoming technological utopia little attention has been given to the implications of these developments for the poor.
分析:"for all+句词短语"结构表示"尽管"。
译文:然而,尽管人们正在大谈特谈即将到来的令人神往的科技王国,却很少有人意识到这些技术发展对发展中国家意味着什么。
3. The electronic economy made possible by information technology allows the haves to increase their control on global market, ---with destructive impact on the have ---nots.
分析:过去分词短语make possible by information technology修饰主语The electronic economy. With 介词短语说明整个句子,表示结果。
4. Home schoolers habor few kind words for public schools, charging shortcomings that range from lack of religious perspective in the curriculum to a herd-like approach to teaching children.
分析:现在分词短语charging…to teaching children作伴随情况状语,that range from…to teaching children 是修饰shortcomings 的定语从句。Charging shortcomings 是charge sb. sth. 结构的变体,意为"把…归咎于…"。1)home schoolers 在本文中指advocates of home-schooling, "家庭教育倡导者"。2)herd-like approach to teaching children: 放牧式的教育儿童的方法。Approach意为"方法,方式"。
5. Finally, advertisers try to begin commercials with sounds that are highly different from those of programming within which the commercial is buries.
分析:本句是一个主从复合句,定语从句that are highly different from…the commercial is buried中,又含有一个定语从句within which the commercial is buried,后者修饰programming.
英语培训的赛思老师特别指出bury本文为"埋葬,掩盖",这里指在正常节目中插播广告。
来源:http://www.younger365.com/